Sovitaan, että Trump on tramp ja Putin puuttin
# On käsittämätöntä, että suomalaiset radio- ja tv-toimittajatkaan eivät ole oppineet ääntämään joka päivä uutisissa esiintyviää nimeä Trump, siis tuo USA:n presidentti-pääministeri-kaikkivaltias Donald Trump. Amerikassahan se ääntyy tietenkin tramp. Miksi siis englannin kieltä taitavat toimittajat ja muut kansalaiset ääntävät sen trump? Muistakaamme, että auringosta puhutaan englanniksi sanalla Sun, joka kuitenkin ääntyy san.
Onko tässä kysymys samanlaisesta ilmiöstä kuin siitä, että maaseudun murteissa ei äännetä suomenruotsalaiseen tapaan Runebergiä ryynebärjiksi vaan ruuneperkiksi?
Olen myös arvellut, että trumpista puhuvat haluavat nimen kansanomaisella ääntämisellä kertoa, että Trump on yksinkertainen tollo. Se olisi siis samanlainen ilmiö kuin perussuomalaisten puhutteleminen persuiksi, jolloin samalla annetaan ymmärtää, että heidän ohjelmansa on per***stä.
# Entä sitten toinen joka päivä uutisissa esiintyvä nimi eli Vladimir Putin. Venäjän kielen osaajat ovat Suomessa harvinaisempia kuin englannin kieltä opiskelleet ja yritelleet, vaikka Suomi oli yli sata vuotta osana Venäjän keisarikuntaa.
Tuo nimi Putin ei ole hankala siinä mielessä, ettei siinä ole yhtään suomen kielelle vierasta äännettä. Tosin t ääntyy venäjässä etuvokaali i:n edellä liudentuneena, mutta se on kielen hienouksia. Sen sijaan olisi muistettava, että Putin-nimen u on painollinen eli vähintään puolipitkä. Putinin i sen sijaan on painoton ja ääntyy lyhyenä. Putin voisi siis olla äännettynä suurin piirtein puuttin.
Puhukoot kansanmiehet kapakoissaan vapaasti mahtimiehistä nimeltä rumppi ja putiini, mutta uutisjournalisteilta toivoisin kuulevani sivistyneempiä versioita.
Putinin etunimi Vladimir on suomalaiseen suuhun erityisen haastava. Siinä on alussa kaksi konsonanttia, joka jo on supisuomalaiselle mahdotonta. Ja paino on kolmesta tavusta toisella, joten toisen tavun vokaali i ääntyy vähintään puolipitkänä. Ja kaiken lisäksi tuo painollinen i muuttaa d:n liudentuneeksi. Vladimir ääntyy siis suurin piirtein vladiimir.
Radio- ja tv-toimittajien kannalta on onni, että Kremlin valtiaiden joukossa ei ole nykyään mahtimiestä, jonka nimessä olisi kirjain o. Se nimittäin ääntyy painottomana a:na. Nimi Gorbatshov nimittäin ääntyy garbatshov, koska paino on kolmesta tavusta viimeisellä. Vaikeasta nimestään huolimatta Gorba tai Gorban kaltainen olisi kyllä Suomen ja EU:n kannalta tervetullut Kremliin…
# Onneksi etunimet voidaan usein hypätä yli. Trumpin etunimessä heti ensimmäinen kirjain d tekee tiukkaa, koska se ei helposti mahdu perussuomalaisen suuhun. Niinpä Timo Soini kirjoittaa plokeja eikä blogeja. Miksi ei muuten lokeja, koska suomen kielessä ei voi sanan alussa olla kahta konsonanttia?
Kuva: Kansainväliset journalistit seuraavat Trumpin ja Putinin puheita Finlandia-talossa. Kuva: Timo Uotila.
Minua puolestani harmittaa nimenomaan se, että ”Putin” äännetään yleensä juurikin ”puuttin”, mikä ei minun korvissani vastaa venäläistä ääntämnystä. Tuo kaksois ”t” on aivan metsässä. Jos haluaa tavoitella oikeaa ääntämystä, niin transkriptointi vaikkapa tyyliin ”puutjin” voisi olla parempi.
Ilmoita asiaton viesti
Juha Kuikka, #1.
Olen samaa mieltä. Tuo t ei ole tt, mutta ”puuttin” on parempi kuin ”putin”. Tuo liudennus j:lla merkittynä on hienous, jota on vaikea edellyttää jokaiselta, joka haluaa sanoa jotain Putinin politiikasta.
Ilmoita asiaton viesti
Minusta ”putin” on huomattavasti fiksumpi kuin ”puuttin”. On ihan hyvä, jos ääntää nimet kuten alkukielessä, mutta koska tämä ei läheskään aina ole mahdollista, toiseksi paras tapa on ääntää nimet kuten kirjoitetaan. Höhlää sen sijaan on kahdentaa konsonantteja ruotsin mallin mukaisesti.
Ilmoita asiaton viesti
Olli Väisälä, #7.
Tuo Putin-nimi on engelmallinen siinä, että alkukielessä sekä u että t ovat jotenkin puolipitkiä. Lähemmäs alkukieltä mennttään versiolla ”puuttin”. Jos ääntää ”putin”, siitä tulee helposi ”putiini”, joka tuntuu hyvin tönköltä.
Ilmoita asiaton viesti
Mutta mutta, Xi Jinping on merkittävämpi valtionpäämies ja kuinkahan Xi lausutaan?
Ilmoita asiaton viesti
Seija Nylund, #12.
Kuten sanottu, tuo Xi ääntyy minun ymmärtääkseni ”shi”. Tuosta jatkosta en mene sanomaan mitään.
Ilmoita asiaton viesti
Kuikan esittämä j-liudennus on varmasti paras, mutta sitä vastoin kaksois-teellinen ”puuttin” suomalaisella soinnutuksella (putti-puuttin) ei kuvaa Putinin nimeä oikein. Taivutuksessa tuo kaksois-t joudutaan muttamaan jokatapauksessa yhdeksi, ”puuttinin” kuulostaa kovin kaukaiselta alkuperäiseisestä (vertaa sanaan puuttuvan). Kaksois-t ei vaan toimi. Kuikan tj:n taivuttaminen johtaa yhtä mahdottomaan taivutusrakenteeseen ”puutjinin”.
Minun mielestäni Putinin nimi tulee lausua, juuri niin kuin valtaosa toimittajista sen lausuukin: ”puutin” tai ääntämisohjerakenteellisesti oikeinkirjoitettuna [pu:tin], siis pidennetyllä, noin puolentoista uun mittaisella uulla.
Ja Vladimir ääntyy [vladji:mir], jolloin ii ei oikeastaan äänny ii:nä vaan liudentuneeseen deehen yhdistyneenä puolentoista jiin mittaisena jiinä. Sellaisenaan se on kohtuuhelppo myös taivuttaa suomalaiseen genetiiviin [vladji:mirin].
Ilmoita asiaton viesti
Kai Niemeläinen, #29.
Tuo Putinin ”u” olkoon ”uu”. Siitä olen yhtä mieltä.
Minusta myös Putinin ”t” voisi olla ”tt”. Voisi hyvin lukea uutisissa esimerkiksi näin: ”Puuttinilta puuttui halua puhua enempää Yhdysvaltain presidentinvaaleista…”
Tuo Vladimir-nimi ei sovi lainkaan suomalaisen suuhun. Mutta uutistenlukijoiden on siitä selviydyttävä tavalla tai toisella.
Ilmoita asiaton viesti
Vladimir nyt vielä menee, samoin Venäjän hallituksen päälehti Pravda. Mutta auta armias, jos Venäjällä ilmestyvästä ”Vzgljad” -lehdestä pitäisi kertoa päivittäin…
https://vz.ru/
Ilmoita asiaton viesti
Juha Kuikka, #35.
Totta on tuo ”Vzgljad” ei todellakaan sovi suomenkieliseen suuhun. Siinä on sanan alussa neljä konsonanttia, joista neljäs on lisäksi liudentunut.
Mutta ei ole helppo Alexander Stubbin nimikään. Tuon sukunimen alussa on kaksi konsonanttia, mikä ei sovi suomen kieleen. Sitten seuraa vokaali, joka ei ole u eikä y vaan siltä väliltä. Ja lopussa on b, joka ei sekään sovi suomalaisen suuhun. Suomalaiset sanat eivät useinkaan lopu konsonantteihin. Siispä loppuun lisätään i. Ilmankos Stubbista tuleekin monien suomalaisten suussa Tuppi.
Ilmoita asiaton viesti
Lohduttaudutaanko Trumpin ääntämisessä sillä että
Donald Trump is the grandson of Friedrich Trump (later named Frederick) from Kallstadt, Germany.
sillä jos ja kun äännetään tramp niin harvoin kuitenkaan t kuten englanniksi..
https://en.wikipedia.org/wiki/Trump_(surname)
Ilmoita asiaton viesti
Niin, ja brittiaksenttia tavoiteltaessa voidaan tuo ”u”, joskus ääntää suomalaiseksi ”u”:ksi myös. Jossain päin Englantia sanotaan ”Ai luv joo supoot” sen sijaan, että sanottaisiin ”Ai lav joor sapoort”.
Ilmoita asiaton viesti
Sain tämän kaupan päälle kun kysyin Lontoossa asemalaiturilla meneekö tämä juna Slough:iin ”Slow, slow, be quick slow” – brittihuumori jäi silläkin kerralla ymmärtämättä.
Ilmoita asiaton viesti
Juha Kuikka, #4.
Englannin kielessä niin kuin kaikissa kielissä on erilaisia murteita ja ääntämyksiä. Tärkeintä olisi vain, että pääsisimme täällä Suomen radiossa ja televisiossa sopimukseen siitä, miten näitä maailman päällepäsmäreitä nimitetään. Minulle sopii mikä tahansa versio, kunhan se tulee sopimuksella yleiseen ja yhtenäiseen käyttöön.
Ilmoita asiaton viesti
Seija Nylund, #3.
On aivan totta, että Trumpin saksalainen nimi ääntyi ”trump”. Mutta anglosaksisessa mediassa käytetään a:llista ääntämystä. Minulle sopii kumpi tahansa, kunhan ollaan johdonmukaisia ja puhutaan yhdellä ja samalla nimellä samasta henkilöstä.
Ilmoita asiaton viesti
Ehkä aikanaan, lottonumeroissakin osataan jo lausua sju kutakuinkin oikein.
Ilmoita asiaton viesti
Seija Nylund, #9.
Toivon samaa lottoarvontojen osalta. Onhan puhuvien journalistien ollut opittava jopa, että Kiinan yksinvaltiaan nimi Xi ääntsyy ”shii”.
Ilmoita asiaton viesti
Kuinka sinun mielestäsi ”sju” pitää lausua? Meinaan Ruotsin kuningas ja Anna-Maja Henrikson ovat siinä aivan eri linjoilla. Puhumattakaan sitten Sauli Niinistöstä, jonka ruotsin kielen ”u”-kirjain on sama kuin suomen kielenkin. Se häiritsee joskus hänen puhuessaan ruotsia.
Ilmoita asiaton viesti
Eiköhän täällä suomenruotsalaisittain kuten Anna-Maja Henriksson – se ”u” tuppaakin tuottamaan tuskaa.
Ilmoita asiaton viesti
Seija Nylund, #16.
Annetaan ihmisten puhua omia murteitaan, kunhan saamme radiolähetyksissä selvää, kenestä maapallon päällepäsmäristä milloinkin puhutaan.
Ilmoita asiaton viesti
On aivan totta, että pelkästään ruotsin kielen ääntämyksessä on monia paikallisia ja persoonallisia muotoja. On hyvä, että niitä kuulee vaikkapa radion erilaisissa haastatteluohjelmissa. Mutta uutisissa toivoisi kuulevansa ”oikeaa” versiota.
Ilmoita asiaton viesti
Hyvä, että kirjoitit tuon ”oikean” lainausmerkkeihi. Sillä ruotsin kieli on siinä mielessä suomen kielestä poikkeava, että kirjakielen oikeata lausumistapaa ei ole ruotsin kohdalla määritelty.
Jos katsoo vaikkapa Ruotsin TV:tä, niin Skånesta kotoisin olevat uutisten lukijat tai meteorologit puhuvat aivan eri tavalla kuin tukohlamlaiset, puhumattakaan Norrlannista kotoisin olevien kyseessä ollessa. Kaikki puhuvat samaa ruotsia, samoin sanoin ja lauserakentein, mutta ääntäminen ja intonaatio on aivan toisistaan poikkeavaa eikä sen suhteen opeteta mitään ”oikeakielisyyttä” kenellekään. Niin sanottu suomenruotsi on yksi ruotsin kielen murre muiden joukossa. Ja sen ”högsvenska” -versiota on lupa puhua Ruotsissakin aivan samalla viivalla muiden murteiden kanssa.
Ilmoita asiaton viesti
Juha Kuikka, #17.
Ruotsin paikallislähetyksissä ilmeisesti harrastetaan alueellisia murteita enemmän kuin Suomessa. Ei siinä mitään, kunhan valakunnallisissa lähetyksissä puhuttaisiin kaikille ymmärrettävvä kieltä ja käytettäisiin johtavista poliitikoista yhteisesti sovittuja ja kaikille ymmärrettäviä nimiversioita.
Ilmoita asiaton viesti
Uutiset ovatkin loputon suo jos tarkkoja ollaan, Macronin ärräkään ei äänny ranskalaisittain.
Mutta kuinkahan muualla, juolahti mieleen että muuan jenkki pyysi Pariisissa lentokentän bussinkuljettajalta armoa (mercy) kun piti sanoa merci.
Ilmoita asiaton viesti
Eräs suomalainen kuuluisa sellisti puhui TV-haastattelussa aikoinaan englantia ja hänellä oli vaikeuksia englannin kielen ”th” -äänteen kanssa. Sen sijaan, että olisi tyypilliseen tapaan sanonut ”t”-kirjaimen tai ”s” -kirjaimen siinä kohden, hän käytti ”st” yhdistelmää. Kun haastattelija kysyi häneltä oliko hän samaa mieltä jostain, niin hän vastasi: ”I stink also!”
Ilmoita asiaton viesti
Juha Kuikka, #19.
Ja onhan meillä ollut ”tankeropoliitikkojakin” tässä vaarallisessa (dangerous) maailmassa.
Ilmoita asiaton viesti
Seija Nylund, #18.
Ranskalaiset nimet ovat todellakin oma ongelmansa. Monet eivät tiedä, että Cannes on ”kan”. Cannesissa pitää ääntää ”kannissa”. Jne jne.
Ilmoita asiaton viesti
Mutta kun tuo C-kirjain antaa niin ulkomaalaisen leiman, niin kaiketipahan sitten suomalainen vaistomaisesti ääntäisi sen kännissä?
Ilmoita asiaton viesti
Nyt alat olla ytimessä.
Ilmoita asiaton viesti
Juha Kuikka, #24.
Tuo C-kirjain todellakin pelästyttää suomalaiset, koska sitä ei käytetä suomen kielessä. Olen muuten minäkin ollut kerran tv-festivaaleilla Cannesissa ja pikkuisen kännissä.
Ilmoita asiaton viesti
Taitaa olla niin että useimmat eivät tiedä, joten olisikohan parasta ääntää turhia hienostelematta varman päälle niin että katsojat/kuulijat ymmärtävät kenestä ja mistä on kyse.
Ilmoita asiaton viesti
Seija Nylund, #25.
Olen samaa mieltä, että hienostelut ja hiustenhalkomiset voitaisiin näissä ääntämisasioissa lopettaa. Kunhan vain sopisimme, onko Trump ”tramp” vai ”trump”.
Ilmoita asiaton viesti
Jos uutisten lukijoita ohjeistettaisiin sanomaan ”tramp”, niin puolet heistä varmaankin ääntäisi sitten ”trämp”.
Ilmoita asiaton viesti
En voi vastustaa kiusausta
https://www.youtube.com/watch?v=xafBWOxqssg
Ilmoita asiaton viesti
Seija Nylund, #31.
Kiitos. Hienoa musiikkia!
Ilmoita asiaton viesti
Juha Kuikka, #30.
Uutistenlukijoille olisi pidettävä tiukka luento asiasta ja määrättävä rangaistus niille, jotka eivät noudata ohjeita. Onhan tämä Trumpin nimi niin tärkeä, ettei sitä voi välttää juuri yhdessäkään uutislähetyksessä.
Ilmoita asiaton viesti
Miljoonannen kerran, savolaisvitsi:
Kauppinen muutti Savon sydänmaille ja tuskastui, kun paikalliset kutsuivat häntä nimellä Kaappinen. Aikansa asiaa ihmeteltyään Kauppinen virallisti nimensä muotoon Kaappinen, ja uskoi näin vapautuneensa murreloukusta. Paikallisväestö otti seuraavan askeleen, ja äänsi Kaappisen savon murteen mukaisesti muodossa Kuappinen.
Ilmoita asiaton viesti
Juha Kuikka, 30.
Nimi tietenkin kirjoitettaisiin kaikkialla Trump mutta äännettäisiin tramp. Niinhän äännetään hadson, vaikka kirjoitetaan Hudson.
Ilmoita asiaton viesti
Saksan kieli tuottaa myös uutistenlukijoille vaikeuksia. joskus sisäministeri on Siihofer. Etelä-Saksassa sijaitsee Mynsen tai Mynhen – kumpi lienee?
Ilmoita asiaton viesti
Kari Ellimäki, #36.
On totta, että saksan kielen hallinta on käynyt yhä hatarammaksi. Onneksi meillä on sentään Hamburgille suomenkielinen nimitys Hampuri. Puhumme myös Lyypekistä. Mutta Berliinistä puhuttaessa pitää opetella ääntämään pehmeä B.
Ilmoita asiaton viesti
München on paha, miksei otettaisin käyttöön Munich? Niin ne saksalaisetkin helpottavat ulkomaaneläville ja kerrankin kysyttiin tiedänkö mikä on Black Forest – ahaa-elämys tosin kesti hetken, Schwarzwald. Niin että siitä yli missä aita on matalin jos ääntäminen tuottaa vaikeuksia. Isotätinikin kertoi turhaan yrittäneensä opettaa itänaapurille y:tä, joten ei muissakaan maissa kieli aina käänny ja miksi stressata kun vähemmälläkin pääsee.
Ilmoita asiaton viesti
Seija Nylund, #54.
Tuo saksan sch on todella ongelmallinen varsinkin niille jotka eivät ole opiskelleet saksaa. Oli miten oli, Schubertin Impromptut ovat suurenmoista musiikkia.
Suomessakin muuten ehdotetaan liputuspäiväksi ja kuvataiteen päiväksi 10.7., jolloin taas kävin töhertelemässä akvarelleja. Ja mikä päivä se on? Sehän on Helene Schjefbeckin syntymäpäivä. Joudun joka kerta varmistamaan lähteistä, että kirjoitan tuon nimen oikein.
Ilmoita asiaton viesti
Ei kai niinkään sch kuin oikein äännettynä ch: München, Mädchen usw.
Ja kaikenlaisilla oikeinkirjoitusharjoituksillahan toimittajia on siunattu, kuten esim. Zyskowicz – sano vaan Ben tai Zysse.
Ilmoita asiaton viesti
Aiheesta ohi, mutta kuitenkin sivuten. Kun kuuntelin jalkapallon MM- kisa selostuksia YLE:ltä kärsin varsinkin ranskalaisten pelaajien nimien ääntämisestä. Mikäli heille esitettäisiin noita äänitteitä, tuskin monikaan tunnistaisi omaa nimeään suomenkielisestä selostuksesta.
Ilmoita asiaton viesti
Ennen muinoin, siis silloin kun kaikki oli paremmin ja läski valkoista, YLEllä oli erityinen puhumisen koulutus toimittajilleen, n.s. puhekoulu. Sellainen lienisi edelleenkin tarpeen.
Ilmoita asiaton viesti
Arto Heinonen, #37.
On totta, että ranskankieliset nimet ovat tosi hankalia. Isolla osalla MM-pelaajista oli vielä afrikkalainen tausta ja sen mukainen nimi. Urheiluselostajat ovat muutenkin todella hankalassa asemassa. Tuntisin olevani epätoivoisessa tilanteessa, jos joutuisin selostamaan vaikkapa Suomi-Puola-maaottelua.
Ilmoita asiaton viesti
Suomalaisen urheilutoimittajan koetinkivi on aina ollut sana olympia. Bubi Wallenius joskus kertoi, että urheiluselostajaksi ei ollut pääsyä, ellei tuota sanaa osannut sanoa kuten kirjoitettu on. Seula oli todistetusti harva.
Kaikkien kielet eivät siihen vääntyneet. Juha Jokinen kehitti version olimpia ja muut kankeakieliset puhuivat olumpiasta.
Ilmoita asiaton viesti
J.Jokinen lienee ollut lähinpänä oikeaa sillä sana ”olympia” on Kreikasta peräisin eikä sikäläiset alkuasukkaatkaan lausu sitä yyllisenä vaan iillisenä.
Ilmoita asiaton viesti
Hyvin selvittiin kuitenkin Pjonkjankin talviolumppialaisista.
Ilmoita asiaton viesti
Jorma Myyryläinen, #46.
Minäkin olen kuullut, ettei edes Kreikassa enää puhuta olympialaisista vaan olimpialaisista. Miksi meidän suomalaisten pitää olla näin hyperkorrekteja – ruotsalaisten perässä?
Ilmoita asiaton viesti
Itse asiassa kreikkalaiset kisasivat alunperin Ὀλυμπία nimisessä kaupungissa joka nimi kuvitellaan silloin antiikissa lausutun yyllisenä mutta modernissa kreikankielessä, siis viimeistään Bysantin valtakunnan jälkeen, iillisenä sekä ”herrojen peellä”.
Ilmoita asiaton viesti
Jorma Myyryläinen, #67.
On tosiaan hyperkorrektia puhua suomeksi olympialaisista. Pitäisi ruveta puhumaan olimpialaisista tai jopa olumpialaisista, niin kuin suurin osa suomalaisista ja osa urheiluselostajistakin on jo valinnut.
Ilmoita asiaton viesti
Voisimme toki lausua noiden riekkujaisten nimen jopa peri suomalaiskansallisesti: ”olumppialaiset”. Se kai muistuttaisi kaikkein eniten suomalaiseen puheeseen tottuneen suun liikesarjoja ja äänteiden yhteenliittämistä.
Ihan samaten kuin erään katalonialaisen kaupungin nimen ääntäminen muodossa ”Parkkeloona” kuten Alivaltiosihteerit eräässä radiohupailussaan laittoivat ääntämisessä kilpailevien urheiluselostajaroolihenkilönsä joukosta seuloontuneen voittajan se ääntämään. Ihan samoin kuin olemme jo aiemmin tehneet Roma:lle, London:lle, Paris:lle, København:lle, Stockholm:lle j.n.e.
Tai sitten pyrkiä hakemaan aina paremmin ja paremmin alkukielisten ja paikallisten lausuntatapaa. Siinä suhteessa virheet eivät tapa vaan auttavat eteenpäin opettelussa jos itse tietää epätäydellisyytensä.
Ilmoita asiaton viesti
Jorma Myyryläinen, #69.
Noinhan se on. Ja onhan meillä joku lomaillut jossakin Epsanjassa.
Ilmoita asiaton viesti
Olen pannut merkille, että suomalaiset toimittajat (uutisankkurit) lausuvat ulkomaalaisten nimiä huomattavasti paremmin ja sujuvammin kuin ulkomaalaiset suomalaisten.
Ilmoita asiaton viesti
Raimo E. Laaksonen, #39.
Olen täysin samaa mieltä, että suomalaiset selviävät suurten maailmankielisten nimien ääntämisestä sentään paremmin kuin suurvaltojen journalistit suomalaisista nimistä. Eräät tv-toimittajat jopa selostivat Trumpin ja Putinin tapaamista ja luulivat olevansa – kaupungissa nimeltä Helsinski.
Ilmoita asiaton viesti
Ei kai sanapaino tarkoita äänteen, vokaalinkaan, pidentämistä vaan painottamista. Vieraissa kielissä lienee painotussäännöistä eriävät säännöt vokaalien ääntämiselle pitkinä, puolipitkinä t.m.s.
http://materiaalit.internetix.fi/fi/opintojaksot/8…
https://www.kielikello.fi/-/vieraiden-nimien-aanta…
Ilmoita asiaton viesti
Jorma Myyryläinen, #44.
On aivan totta, että vokaalien painotus on eri asia kuin vokaalien kesto. Mutta useimmiten painolliset vokaalit ovat myös pidempiä. Kun tässä ei ole käytettävissä kaikkia foneettisia merkkejä, on pakko hieman yksinkertaistaa.
Ilmoita asiaton viesti
Yksinkertaisinta lienee pitää nuo kaksi erillistä asiaa erillisinä eikä yrittää tehdä niistä mitään keinotekoista keitosta jossa todennäköisesti menetetään molempien oikeellisuus.
Ilmoita asiaton viesti
Jorma Myyryläinen, #48.
En ole tässä tekemässä mitään keinotekoista keitosta. Mutta eikö esimerkiksi nimessä Vladimir tuo toisen tavun painollinen i ole myös hieman pidempi kuin a ja viimeisen tavun i? Foneettisesti voitaisiin siis antaa ääntämisohje ”Vladiimir”.
Ilmoita asiaton viesti
En ole huomannut alkukielisten ääntävän Volodjassakaan iitä pidempänä vaan ”vain” painollisena. Juju on siis osata painottaa pdentämättä. Kun meillä nuo painot eivät ole niin keskeisä niin ihan ”Vladimir” lienee lähimpänä oikeata jollei ”Vladímiriä” osaa.
Ilmoita asiaton viesti
Jos henkilö omaksuu Trumpin ajattelutavan, ja ryhtyy presidentin tukimieheksi, voinee häntä kutsua trumpilaiseksi, ehkä jopa trumpistiksi. Vai onko hän sittenkin trampilainen/trampisti, koska ”trumpilainen” on sanana suomea, eikä meillä u:ta noin vain äännetä a:ksi? Toisaalta: miksi hän olisi trampilainen, kun pohjana kuitenkin on nimi Trump?
Samaa joutuu ihmettelemään käyttäessään käsitettä ”freudilainen”, jonka tulee ääntäneeksi ”froidilainen”, vaikka suomenkielisen sanan eu-diftongin pitäisi kelvata sellaisenaan.
Oi niitä aikoja, kun Ranskan presidenttinä toimi Valéry Marie René Georges Giscard d’Estaing, joka piipahti ETYK-kesänä Suomessakin meikäläisten journalistien kärsivällisyyttä koettelemassa!
PS. Nyt on Tuomolta lipsahtanut, freudIlaisittain tai trumpilaisittain: ”…henkilö omaksuu Trumpin ajattelutavan, ja ryhtyy presidentin tukimieheksi…” – Miksi henkilö on yhtäkkiä mies? En osaa vastata!
Ilmoita asiaton viesti
Tuomo Kokko, #49.
On totta, että ongelmia syntyy, jos ryhdytään puhumaan trumpilaisesta tai jopa trumppilaisesta politiikasta. Eikö silloinkin pitäisi pitää kiinni oikeasta a:llisesta ääntämisestä? Puhutaanhan newyorklaisesta elämänmuodosta ääntämällä New York englannin kielen mukaisesti.
Tuo Valéry Marie René Georges Giscard d’Estaing oli totta tosiaan päänsärkynä uutistenlukijoille.
Ilmoita asiaton viesti
Noista Olympialaisista muistuu mieleen Soulin Olympialaiset. Siihen aikasn kaupungin nimi kirjoitettiin Söul. Siitä seurasi, että selostajat puhuivat Soylin Ölumpialaisista.
Ilmoita asiaton viesti
Juha Kuikka, #57.
Niin se todellakin oli. Tuo ölympialaiset on kuitenkin sivistyneempi muoto kuin olumppialaiset, jota kovin monet käyttävät.
Ilmoita asiaton viesti
Vaikea pala oli 80~luvulla myös Hollannin jalkapallojoukkueessa pelanneen Gullit-nimisen pelaajan nimen lausuminen.
Hollanniksi se äännetään sorahtavalla H:lla ”Höllit”, mutta suomalaiset selostajat pitäytyivät Gullitissa ja siitä seurasi kiihkeitä huutoja GULLIT LAUKAISEE, mutta ohi!
Ilmoita asiaton viesti
Juha Kuikka, #58.
Urheilutoimittajat joutuvat tosiaankin erityisen paljon kamppailemaan erikielisten nimien kanssa. Aikoinaan juoksukisoja hallitsi tshekki Emil Zatopek, jota Helsingin olympialaisissa 1952 kutsuttiin ”Satupekaksi”.
Ilmoita asiaton viesti
Silloin kun Wim Duisenberg oli EKP:n pääjohtaja minulla oli aina hauskaa kuunnella Ylen uutislähetystä…puhumatta nyt Jeroen Dijsselbloem:istä.
Ilmoita asiaton viesti
Ilmari Schepel, #63.
Nuo ovat hankalia nimiä ääntää – varsinkin, jos ei ole ottanut selvää. Eurooppa on todella monimutkainen alue. Täällä riittää kieliä ja kulttuureita. Sen huomaa varsinkin, kun seuraa Euroviisuja tai kohta yleisurheilun EM-kisoja.
Ilmoita asiaton viesti
Runsas vuosi sitten etsin Amsterdamissa hotellihuonetta klassisesti jalkatyöllä: poikkemalla kadulta majoitusliikkeen aulaan ja kysymällä. ”Fully booked” ehti tulla vastaan puolentusinaa kertaa, ennen kuin viiden tähden paikassa tärppäsi.
Virkailija ilmoitti huonehinnan, ja otin vaistomaisesti taka-askeleen. Kolmeasataa en haluaisi maksaa! Virkailija katsoi minua aikaisempaa uteliaammin, ja muistutti talon olevan yksi kaupungin parhaista. ”Mikäs se budjetti on?”, hän lisäksi kysyi. En halunnut edes yrittää antaa tarkkaa vastausta. ”Öö, vähemmän kuin tämä”, taisin vastata.
Virkailija heltyi – ammattinsa rajoissa toki – ja lupasi soittaa yhden puhelun. Hänellä olisi tuttu kollega hotelli Apollossa, josta hän voisi tiedustella varaustilannetta. Kohta hän jo piirsikin minulle reittiä kartalle luetellen samalla katuja joita pitkin minun kannattaisi kävellä Apolloa kohti.
Hollanti ei minun korvissani ole varsinaisesti kaunis kieli, mutta tällä kertaa sen kuunteleminen tarjosi suuren nautinnon! Pari kertaa pyysin jopa toistoa vain siksi, että halusin herkutella kuunnellen pitkien sanojen eriskummallista ääntämistä.
Ilmoita asiaton viesti
Tuomo Kokko, #71.
Hieno kokemus. Siitä näemme, että sanojen kauneus riippuu paljon myös siitä, miten ja missä ne lausutaan.
Ilmoita asiaton viesti
Onpa minullakin mukavia kokemuksia tuosta maasta joka oikeasti olisi ympäristörikos jos sellaista yritettäisi nykyään tehdä. Olin hiljaisena lauantaki-iltana tekemässä check-in:iä Schiphol:n kentällä (miten tuokaan pitäisi lausua!). Olin ainoa asiakas tiskillä ja tiskin takana useampia söpöjä virkailijattaria jotka halusivat ensin kuulla ja sitten oppia itsekin lausumaan sukunimeni. Se kun heidän mielestään alkaa kuudella konsonantilla ja seuraavakin on omituinen. Meillä meni rattoisasti pidemmän aikaa kunnes paikalle pätkähti bussilastillinen kovaäänisiä vanhempia saksalaisrouvia ja jouduimme huokaillen lopettamaan kieliopintomme. Toki olin tuolloin liki 40v. nuorempi <>.
Ilmoita asiaton viesti
Kotimaisten kielten keskus on samoilla linjoilla kuin tämä puheenvuoro:
Sukunimen Trump ääntäminen
Ääntämisessä on hyvä pyrkiä amerikanenglantilaiseen ääntötapaan.
Donald Trump aloitti Yhdysvaltain presidenttinä 20. tammikuuta 2017. Hänen sukunimensä ääntämisessä on hyvä pyrkiä mahdollisimman amerikanenglantilaiseen ääntötapaan. Sukunimi ääntyy englanniksi [trʌmp], nimessä oleva u-vokaali ääntyy siis a:maisena.
Kun nimi äännetään, loppu-p saattaa kahdentua taivutusmuodoissa, esimerkiksi [trʌmp : trʌmpin : trʌmpia ~ trʌmppia : trʌmpiin ~ trʌmppiin : trʌmpille]. Kirjoitusasuissa p-kirjaimia on kuitenkin vain yksi: Trump : Trumpin : Trumpia : Trumpiin : Trumpille.
https://www.kotus.fi/nyt/viikon_vinkki/viikon_vink…
Ilmoita asiaton viesti